авăрт - Чăваш сăмахĕсен кĕнеки
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Алина Иванова, Михаил Саркӑмӑл, Николай Плотников, Иван Иванов, ...
Чăваш сăмахĕсен кĕнеки
(авы̆рт), molere, molis frangere, молоть на мельнице. Альш. Çăнăха авăртса пĕтертĕмĕр. Мы смололи хлеб. Якей. Арман авартакансам пор-и? Есть-ли на мельнице помольщики? Ib. Хватлă çилте арман авăртмаççĕ. В сильный ветер на мельницах не мелют. Ib. Эс тыр нумай авăртрăн-и? Много ли ты намолол? Ib. Ыраш авăртса кăлартăм та, орпа хурăм (i. q. хыврăм). Я смолол рожь и засыпал в ковш ячмень. Ib. Çич-сакăр пăт тырра виç конта аран авăртса кăлартăм. Какие-нибудь семь или восемь пудов едва смолол в три дня. | Interdum accipitur pro nugari, ineptire. Иногда значит нести вздор. Тет. Вăл авăртать çук çинчен. Он несет (мелет) чепуху. То же значение есть и в Асан.